Add parallel Print Page Options

When he said this,[a] an argument[b] began[c] between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided. (For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)[d] There was a great commotion,[e] and some experts in the law[f] from the party of the Pharisees stood up[g] and protested strongly,[h] “We find nothing wrong[i] with this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?”

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 23:7 tn The participle εἰπόντος (eipontos) has been translated temporally.
  2. Acts 23:7 tn Or “a dispute” (BDAG 940 s.v. στάσις 3).
  3. Acts 23:7 tn Grk “there came about an argument.” This has been simplified to “an argument began”
  4. Acts 23:8 tn BDAG 55 s.v. ἀμφότεροι 2 has “all, even when more than two are involved…Φαρισαῖοι ὁμολογοῦσιν τὰ ἀ. believe in them all 23:8.” On this belief see Josephus, J. W. 2.8.14 (2.163); Ant. 18.1.3 (18.14).sn This is a parenthetical note by the author.
  5. Acts 23:9 tn Or “clamor” (cf. BDAG 565 s.v. κραυγή 1.a, which has “there arose a loud outcry” here, and Exod 12:30).
  6. Acts 23:9 tn Or “and some scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 4:5.
  7. Acts 23:9 tn Grk “standing up.” The participle ἀναστάντες (anastantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  8. Acts 23:9 tn Grk “protested strongly, saying.” L&N 39.27 has “διαμάχομαι: to fight or contend with, involving severity and thoroughness—‘to protest strongly, to contend with.’…‘some scribes from the party of the Pharisees protested strongly’ Ac 23:9.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.
  9. Acts 23:9 sn “We find nothing wrong with this man.” Here is another declaration of innocence. These leaders recognized the possibility that Paul might have the right to make his claim.